Дискусія “Непозбувна бентега: Що таке якісний переклад?” у рамках Літературної лабораторії Мистецького Арсеналу.
Де: Мистецький Арсенал
Коли: 15 березня, 18:30

Учасники:
– Андрій Бондар, письменяник, перекладач з польської та англійської мов (найвідоміші переклади: Яцек Денель. “Сатурн”, “Матка Макрина”; Етгар Керет “І раптом стукіт у двері…”, Михаїл Вітковський. “Хтивня”, Вітоль Гомбрович. “Фердидурке” і “Трансатлантик”, Маріуш Щигел. “Зроби собі рай”, Пітер Померанцев. “Нічого правдивого й усе можливе”);
– Микола Климчук, головний редактор видавництва “Наш формат”, перекладач;
– Ніка Новікова, засновниця ініціативи Непозбувна бентега, читацької критики перекладних видань.
Експерти – перекладач, редактор і представниця читацької спільноти – дискутуватимуть про те, що таке якісний переклад. Чи має він насамперед бути читабельним і зрозумілим для більшості? Наскільки перекладацтво – це творчість? Яка справжня роль редактора у процесі підготовки книжки? І чи справді аж так якість залежить від оплати праці? Хто тут видавці: експлуататори чи творці можливостей?
Цією відкритою дискусією розпочинається цикл обговорень тенденцій і проблем сучасного книговидання і літературного процесу в рамках новоствореної Літературної лабораторії Мистецького Арсеналу.
Деталі на сторінці події.



ЩЕ
Коментарі