Сьогодні о 19-й годині у кінозалі № 1 видавництво ArtHuss презентує український переклад світового бестселера Вілла Ґомперца «Що це взагалі таке? 150 років сучасного мистецтва в одній пілюлі». У самий розпал Книжкового Арсеналу CHERNOZEM поговорив з модератором презентації та арт-директором видавництва ArtHuss Олександром Михедом, який розповів про свою роботу над серією UkrainianArtBook одну з найгучніших книжкових прем’єр цьогорічного КА та подробиці роботи над нею.

Минулого року із ArtHuss вас пов’язувало те, що ви представляли на Книжковому Арсеналі свою книгу «Бачити, щоб бути побаченим: реаліті-шоу, реаліті-роман та революція онлайн» та займалися перекладом видання Сари Торнтон «33 митця у 3 актах». Цього разу для вас все виглядає вже більш глобально, адже ви є арт-директором видавництва. Як змінилася ваша діяльність та обов’язки, якщо порівнювати із минулим роком?
Моя сфера відповідальності – серія UkrainianArtBook і тому мої обов’язки особливо не змінилися: планувати наступні книжки, підбирати команду, розробляти концепцію видання, слідкувати за процесом на всіх етапах підготовки книжки і доводити справу до кінця.
Чи є серед книжок, які будуть представлені на КА. Ваші фаворити?
Розповім про дві новинки нашої серії на цьогорічному КА. Обидві розраховані на максимально широку аудиторію вдумливих читачів, які готові до експериментів із самою формою побутування книжки – те, як вона виглядає, яке її візуальне наповнення. І зрештою – її зміст.
Вчора ми презентували «Тіло» Віктора Єрофєєва, яка є справді знаковою. Це збірка вибраних оповідань знаменитого російського письменника. Перекладач – Сашко Ушкалов, один із найцікавіших молодих українських письменників. І творець, малюнки якого створюють своєрідний хребет, на якому тримається вся книжка – це Костянтин Зоркін. Його малюнки – надзвичайні. Зрештою все видання перетворюється на інтелектуальний лабіринт, в якому читач може отримати задоволення і від візуальних ребусів Зоркіна, і від текстів Єрофєєва.
«Що це взагалі таке? 150 років сучасного мистецтва в одній пілюлі» Вілла Ґомперца – етапна книжка для всієї серії. Попередні книжки серії розповідали про день сьогоднішній, натомість цього разу йтиметься про історію мистецтва. Це майстер-клас із написання нон-фікшн і вміння знайти ключі для того, щоби розповісти читачам легко про дуже складні процеси. Глибока, виважена і важлива книжка вдалася. Окремої розмови, як завжди, заслуговує візуальний супровід. Адже видання містить близько 85 ілюстрацій: чорно-білих і кольорових репродукцій, карикатури художника Пабло Ельгуера. І малюнки з двох серій українського митця Микити Кравцова, створені для цього проекту.
Ви мали можливість бачити весь процес роботи, споглядати на все, що для читача залишається за зачиненими дверима видавничого бізнесу. Як ви можете оцінити нові видання?
Пророблено дуже багато роботи. Особливо важливий напрямок – налагодження зв’язків із точками збуту і доступність для наших потенційних читачів. Важливо, що проекти видавництва майже завжди мають продовження або у виставках, або в інших формах, які розширюють уявлення про побутування книжки. Що ж стосується книжок, над яким працювала команда UkrainianArtBook – кожна з них стала цілою мандрівкою, від якої я отримав справжнє задоволення.
Що є важливим для видавництв, які представляють свою продукцію на КА? На що треба робити акцент, щоб зачепити у людей, адже така концентрація видань!
Гадаю, що в сьогоднішньому світі спрацьовує комплекс таких речей. Але при цьому щоразу важливим лишається і кожен із елементів окремо. Постать автора, міжнародний розголос, оформлення, тема. Щось має спрацювати. Однак найважливіше – знайти баланс між цими складовими.
Безперечно, однією з найбільш очікуваних книжок є переклад світового бестселера Вілла Ґомперца. Чи можна вважати його гедлайнером цьогорічного Книжкового Арсеналу?
Оскільки багато любові і праці вкладено у кожне видання, над яким ми працювали, я не можу виділити певного гедлайнера. Ключове – кожен із читачів зможе знайти свою книжку – ту, яка промовлятиме до нього. Тому що серед новинок, скажімо, є ще і важливе видання «Зажечь огонь идеи» Ігоря Степанова – унікальний бізнес-нон-фікшн, який поєднує світовий і український досвід створення бізнесу, заснованого на ідеології.
Наскільки важко було працювати власне над твором Ґомперца, адже можуть бути порівняння із оригіналом, є певна відповідальність?
Робота над виданням планувалася вже давно. Однак безпосередній процес тривав від січня по травень 2017. Це насправді дуже замалі терміни для такої об’ємної книжки. Однак завдяки командній злагодженості ми впоралися з цим викликом.
Ілюстрації до українського видання Вілла Ґомперца створив український митець Микита Кравцов. Наскільки ви вважаєте це рішення вдалим?
Українське видання влучно поєднує і оригінальні ілюстрації, і малюнки Микити Кравцова. Вони створюють дуже цікаве обрамлення книжки, оскільки ми спеціально помістили у видання малюнки Кравцова, на яких зображені роботи митців, яких немає в книжці. Сподіваюсь, це спонукатиме наших читачів піти далі і шукати інформацію про них. Кілька задумок не були реалізовані за браком часу. Сподіваюсь, у другому накладі ми зможемо їх втілити.
Ця книга – своєрідний посібник для тих, хто тільки починає знайомство з мистецтвом чи можливість експертам інакше поглянути на вже відомі імена та роботи?
Найважливіше для мене у цій книжці – це системність мислення автора. Наскільки він бачить історичні рухи, глобальні віяння і перетікання впливів митців, продовження напрацювань попередників молодими митцями. Це викликає тільки захват.
Коментарі